==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྷག་མའི་སྡེ།
ལྷག་མའི་སྡེ།
གཉིས་པ་ལྷག་མ་འདོན་པ་ལ། སྒྲོ་སྐུར་སྤང་བའི་དོན་དུ། སྡོམ་ལ། ཁུ་བ་འཛིན་པ་འཁྲིག་ཚིག་བསྙེན་བཀུར་སྨྱན། །ཁང་པ་ཁང་ཆེན་དང་ནི་གཞི་མེད་པ། །བག་ཙམ་དགེ་འདུན་དབྱེན་དང་དེ་རྗེས་ཕྱོགས། །ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་དང་བཀའ་བློ་མི་བདེ་བའོ། །ཞེས་སོ། །ལུང་ལ་གུས་པ་བསྐྱེད་པའི་དོན་དུ་འདོན་པ་ལུང་འབོག་པའི་དོན་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །ལྷག་མ་དང་པོའི་སྐབས་བབ་ཀྱི་གཞི་བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། བསམ་པ་བཞིན་(༡༩བ)
དུ། ཞེས་སོ། །སྦྱོར་བ་དམིགས་བསལ་དང་བཅས་པ་ནི། འབྱུང་སྟེ། ཞེས་སོགས་སོ། །ད་ནི་དེའི་བསླབ་བྱ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཞིའི་ཡན་ལག་རང་གི་ཡིན་པ། དང་པོའི་གནས་ནས་མ་འཕོས་པ། ཀུན་སློང་སྦྱིན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས། སྦྱོར་བ་རང་གི་ཡན་ལག་གི་རྣམ་པ་རེག་ཅིང་རྩོམ་པས་བདེ་བ། རིག་སྔགས་དང༌། ས་བོན་དང༌། སྨན་དང༌། བརྟག་པའི་ཕྱིར་མཐར་ཐུག་ས་བོན་དང་པོའི་གནས་ནས་འཕོས་པ་ན་ལྷག་མའོ། །སྦྱོར་བ་བརྩམས་ནས་དངོས་གཞིའི་བར་སྦོམ་པོ་སྟེ། སྦུབས་སུ་འོང་ཟིན་ཕྱུང་བ་དང༌། བདག་ཉིད་མ་ཡིན་པར་ཕྱུང་བ་དང༌། ཡན་ལག་འཛིན་པ་ཙམ་ལས་བྱུང་བ་ནི་སྦོམ་པོའོ། །བཤགས་པར་བྱ་བ་དང༌། བསྡམ་པར་བྱ་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆགས་སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུན་དང་རྫི་ཕྱོགས་སུ་གཏོད་པ་དང་ལྟ་ན་ཉེས་བྱས་སོ། །ལྟུང་མེད་ནི། གོས་སམ་གཡན་པ་ཕྲུག་པ་ལྟ་བུར་རེག་པ་དང༌། དབྱུང་འདོད་མེད་པར་འཛག་སྣོད་ལ་དྲུད་པ་དང༌། སྔོན་གྱི་ཆུང་མ་དང་བུ་མོས་འཁྱུད་པ་དང་བུད་མེད་ཀྱིས་བཟུང་བ་ལས་བབ་ཅོལ་དུ་ལྷུང་བ་རོ་མ་མྱངས་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གཉིས་པ་འཛིན་པ་ལ། རྟེན་བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། ཡང༌། ཞེས་སོགས་དང༌། ཡུལ་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་ནི། བུད་མེད། ཅེས་སོགས་དང༌། མཐར་ཐུག་ནི། བདག་གིར། ཞེས་སོགས་ཏེ། དེ་དག་རྒྱས་པར་བརྗོད་ན། ཡུལ་བུད་མེད་བརྟེན་རུང་མ་ཉམས་པ་ཐ་མལ་དུ་གནས་པའི་ལུས་དངོས་སམ། སྐྲ་འམ། དེ་དང་འབྲེལ་བའི་སྐྲ་མཐུད་ལྟ་བུ་ལ་དགེ་སློང་རང་གི་ལུས་དངོས་མ་ཉམས་པས་འདུ་ཤེས་(༢༠ན)
མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་རེག་པ་བདག་གིར་བྱས་ན་ལྷག་མ་སྟེ། མཐར་མ་ཐུག་གི་བར་སྦོམ་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ལ་བསྟེན་མི་རུང་བའི་བུད་མེད་དང༌། བསྟེན་རུང་གི་སྐྱེས་པ་དང༌། མཚན་མེད་དང༌། མ་ནིང་དང༌། དུད་འགྲོ་ལས་གཞན་པའི་སྤྲུལ་པ་མོ་དང༌། བུད་མེད་ལ་གོས་སྲབ་པོས་ཆོད་པར་རེག་པ་དང༌། འཇམ་པ་དང་སྙི་བའི་བསམ་པས་བུད་མེད་ལ་རེག་པ་དང༌། བོང་བ་སོགས་མོ་

【汉语翻译】
ལྷག་མའི་སྡེ།
ལྷག་མའི་སྡེ།
第二，关于宣说剩余罪，为了避免诽谤，归纳为：遗精、性语、承侍、媒染，房屋、大房屋以及无根，少分僧伽分裂以及随顺者，令俗家不悦以及心生不快。如是说。为了生起对教法的恭敬而宣说教法，宣说教法的意义是：具寿。等等。第一个剩余罪的适当时机的基础，以及意乐是：如意。如是说。特殊的加行以及意乐是：产生。等等。现在要讲述它的学处，基础的支分是自己的，没有从最初的位置移动，以布施欲的意乐，加行是触碰自己支分的形态而感到快乐，为了明咒和种子字和医药和观察，最终种子字从最初的位置移动时，就是剩余罪。从加行开始到正行之间是粗罪，已经进入子宫取出，不是自己取出，仅仅是执持支分而产生的，是粗罪。应当忏悔和遮止的，和之前一样。以贪欲心的相续和投向淫处以及观看，是轻微罪。没有堕罪是：触摸衣服或者挠痒之类的，没有想要排出的意愿而拖到精液容器里，以前的妻子和女儿拥抱，以及被女人抓住而偶然掉落，如果没有品尝到味道，就没有堕罪。第二，关于执持，所依以及意乐是：又。等等，所缘以及加行是：女人。等等，最终是：认为是自己的。等等，如果详细讲述这些，所缘是女人，可以依靠，没有损坏，处于通常状态的身体，或者头发，或者和它相关的接发之类的，比丘自己的身体没有损坏，因此意识没有错乱，以贪欲心触摸认为是自己的，就是剩余罪，在没有达到最终之间是粗罪，对于她，不可依靠的女人，以及可以依靠的男人，以及无性人，以及人妖，以及除了畜生之外的化身女，以及女人被薄薄的衣服隔开触摸，以及以柔软和舒适的想法触摸女人，以及黄蜂等雌性。

【英语翻译】
Section on Remainders.
Section on Remainders.
Secondly, regarding the declaration of residual offenses, in order to avoid slander, it is summarized as: emission of semen, sexual speech, attendance, dyeing, houses, large houses, and the groundless, a small amount of Sangha division and those who follow it, causing displeasure to laypeople and causing unhappiness. Thus it is said. In order to generate respect for the Dharma, the meaning of declaring the Dharma is: Venerable one. And so on. The basis for the appropriate occasion of the first remainder offense, along with intention, is: As desired. Thus it is said. The special application and intention are: arising. And so on. Now, the training for it will be discussed: the limb of the basis is one's own, not moving from the initial position, with the intention of giving desire, the application is the happiness of touching and manipulating the form of one's own limb, for the sake of knowledge mantras and seed syllables and medicine and observation, ultimately when the seed syllable moves from the initial position, it is a remainder offense. From the beginning of the application to the main part is a gross offense, having already entered the womb and taken out, not taken out by oneself, merely holding the limb, is a gross offense. What should be confessed and restrained is the same as before. The continuation of lustful thoughts and directing towards the object of lust and looking is a minor offense. There is no transgression if: touching clothes or scratching an itch, without the intention of expelling, dragging it into a semen container, embracing a former wife or daughter, and accidentally falling from being held by a woman, if the taste has not been experienced, there is no transgression. Secondly, regarding holding, the support and intention are: Again. And so on, the object and application are: Woman. And so on, the ultimate is: Considering it one's own. And so on, if these are explained in detail, the object is a woman, who can be relied upon, not damaged, the actual body in a normal state, or hair, or hair extensions related to it, the monk's own body is not damaged, therefore the consciousness is not confused, touching with lustful thoughts and considering it one's own is a remainder offense, it is a gross offense until the ultimate is reached, for her, an unreliable woman, and a reliable man, and a hermaphrodite, and a eunuch, and an emanation female other than an animal, and touching a woman with thin clothes separating them, and touching a woman with the thought of softness and smoothness, and female wasps, etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དབང་དུ་འཛུད་པ་ནི་སྦོམ་པོའོ། །ཕོ་མོ་མ་ནིང་སྤྲུལ་མོ་ལུས་ལས་ཉམས་པ་དང༌། རྒོད་བག་གིས་རྐང་པ་སོགས་ཀྱིས་བུད་མེད་ལ་ཕུལ་བ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱི་སྟན་ལ་འདུག་པ་དང༌། བུད་མེད་འགྱེལ་བ་ལ་ལངས་ནུས་བཞིན་དུ་བསློང་བ་སོགས་ལ་ཉེས་བྱས་སོ། །བསླབ་བྱ་ནི། ཆགས་སེམས་མེད་ཀྱང་བུད་མེད་ལ་རེག་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། བུད་མེད་ཆུར་ལྷུང་བ་སོགས་ལ་མིང་སྲིང་གི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྲལ་བར་བྱའོ། །ལྟུང་མེད་ནི། ཉམ་ཐག་པའི་བུད་མེད་ཀྱིས་འཁྱུད་པ་དང༌། བུད་མེད་ཀྱིས་དགེ་སློང་ལ་ཕུལ་བ་དང༌། དགེ་སློང་ལྷུང་བ་བུད་མེད་ཀྱིས་བཟུང་བ་དང༌། མས་འཁྱུད་པ་དང༌། སྔོན་ཁྱིམ་པའི་དུས་ཀྱི་བུ་མོ་པང་ན་འདུག་པ་དང༌། བུད་མེད་འཁྲུལ་པ་མོ་དབང་མེད་དུ་སྟེང་དུ་འགྱེལ་བ་རྣམས་ལ་རེག་པ་བདག་གིར་མ་བྱས་ན་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གསུམ་པ་འཁྲིག་ཚིག་ལ། རྟེན་བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། ཡང༌། ཞེས་སོགས། ཡུལ་དང་སྦྱོར་བ་ནི། བུད་མེད། ཅེས་སོགས། སྦྱོར་བ་དང་དཔེ་ནི། སྐྱེས་བུ། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཡུལ་བུད་མེད་བསྟེན་རུང་ཐ་མལ་དུ་གནས་(༢༠བ)
པ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་མིན་པ་སྨྲ་ཤེས་དོན་གོ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་ལ་དགེ་སློང་གིས་བརྗོད་བྱའི་དོན་ཡུལ་དུས་དེར་འཁྲིག་པའི་དངོས་མིང་དུ་གསལ་པོར་གྲགས་པ་འདི་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན་སློང་སྨྲ་བའི་བདེ་བ་མྱོང་འདོད་ཀྱི་བསམ་པ་ཆགས་སེམས་ཀྱིས་རང་གིས་སྨྲས་པའམ། ཡུལ་གྱིས་སྨྲས་པ་དང་དུ་ལེན་ཅིང༌། ཡུལ་གྱིས་དོན་གོ་ན་དངོས་གཞིའོ། །སྦོམ་པོ་ནི། བརྡ་མི་འཕྲོད་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་ཅན་གྱི་བུད་མེད་ལ་སྨྲས་པ་དང༌། དངོས་སུ་འཁྲིག་ཚིག་མིན་པར་འབྲེལ་བར་རྨའི་(སྒོ་(ལེགས་པར་དོད་ཅེས་སོགས་བསྔགས་པ་དང་བསྔགས་པ་མིན་པར་བརྗོད་པ་དང༌། འཁྲིག་པ་ལ་བསམས་ནས་སུ་ཁོ་བོ་ལ་ནས་བྱིན་ཅིག་ཅེས་པ་དང༌། དེས་ལ་འགལ་དུུ་མ་ཆུག་ཅིག་ཅེས་པ་དང༌། ཆགས་སེམས་མེད་ཀྱང་གོམས་པའི་དབང་གིས་རང་བཞིན་གྱིས་འཁྲིག་ཚིག་སྨྲས་པ་རྣམས་ལ་སྦོམ་པོའོ། །བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཉེས་བྱས་སྔར་བཞིན་ལ། འཁྲིག་པ་སྨྲ་འདོད་མེད་ལ་དོན་གཞན་ལ་བསམས་ནས་ལྗོངས་ཀྱི་ངེས་པའི་ཚིག་གི་མིང་དེ་མཐུན་དུ་གྱུར་པ་ལ་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བསླབ་བྱ་ནི། འཁྲིག་ཚིག་སྨྲ་བ་སོགས་ལྟུང་བའི་སྒོར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་བག་སྲུང་བས་གནས་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་བསྙེན་བཀུར་ལ། རྟེན་དང་བསམ་པ་ནི། ཡང༌། ཞེས་སོ། །བརྗོད་བྱ་སྦྱོར་བ་ནི། འདི་ལྟ་སྟེ། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་དེ། རྟ

【汉语翻译】
强行施加是粗罪。男子、女子、人妖、化身女、身体有缺陷者，以及轻浮地用脚等触碰女性，坐在女性的座位上，以及女性跌倒时，有能力扶起却不扶起等，都是过失。应学之处是：即使没有贪欲，也不应触摸女性，对于落入水中的女性等，应以姐妹之想救度。不堕落的情况是：可怜的女性拥抱，女性献给比丘，比丘堕落被女性抓住，母亲拥抱，以前在家时的女儿坐在膝上，以及神志不清的女性无意识地倒在上面，如果不对这些触摸加以占有，则没有堕落。第三，关于性语。所依和意乐是：又，等等。境和结合是：女性，等等。结合和比喻是：男子，等等。应当解说那本身，境是可亲近的普通女性（20b），不是有神通者，是能说话、能理解意义、自然存在的女性，比丘以语言所表达的意义，在彼时彼地是性行为的真实名称，清楚地知道这些，没有迷惑，并且以贪欲想要体验说话的快乐，自己说出或者接受境所说出的，如果境理解意义，则是真实的。粗罪是：语言不通，以及对有神通的女性说，以及不是真实的性语，而是相关联的赞美（门（很好地打开）等，说赞美或非赞美的话，以及想到性行为，说请你给我，以及不要违背她，以及即使没有贪欲，也因为习惯而自然地说出性语，这些都是粗罪。忏悔和守护的过失如前。没有说性语的意愿，而是想到其他意义，与地域的确定词的名称相符，则没有堕落。应学之处是：对于说性语等成为堕落之门的一切，应当以谨慎守护而安住。第四，关于尊敬。所依和意乐是：又，等等。所说之辞和结合是：例如，等等。应当说那本身，

【英语翻译】
Forcibly imposing is a grave offense. Men, women, hermaphrodites, emanated women, those with physical defects, and frivolously touching women with feet, etc., sitting on a woman's seat, and when a woman falls, being able to help her up but not doing so, are all transgressions. What should be learned is: even without lust, one should not touch a woman, and for women who have fallen into water, etc., one should save them with the thought of a sister. Situations where there is no fall are: a pitiful woman embracing, a woman offering to a bhikshu, a bhikshu falling and being held by a woman, a mother embracing, a daughter from a previous household sitting on the lap, and a delirious woman unconsciously falling on top, if these touches are not possessed, then there is no fall. Third, regarding sexual language. The basis and intention are: again, etc. The object and union are: woman, etc. The union and metaphor are: man, etc. That itself should be explained, the object is an approachable ordinary woman (20b), not one with magical powers, who can speak, understand meaning, and exists naturally, the meaning expressed by the bhikshu in language, which at that time and place is the real name for sexual intercourse, clearly knowing these, without confusion, and with lust wanting to experience the pleasure of speaking, saying it oneself or accepting what the object says, if the object understands the meaning, then it is real. A grave offense is: language that is incomprehensible, and speaking to a woman with magical powers, and not real sexual language, but related praise (door (opens well), etc., saying praise or non-praise, and thinking of sexual intercourse, saying please give it to me, and do not go against her, and even without lust, naturally speaking sexual language out of habit, these are all grave offenses. The transgressions of confession and guarding are as before. If there is no intention to speak sexual language, but thinking of other meanings, and it matches the name of a definite word of the region, then there is no fall. What should be learned is: for all that becomes the door to falling, such as speaking sexual language, one should abide with careful guarding. Fourth, regarding respect. The basis and intention are: again, etc. The words spoken and union are: for example, etc. That itself should be said,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཡུལ་འཁྲིག་ཚིག་གི་སྐབས་བཞིན་ལ། བུད་མེད་ཀྱི་དངོས་པོ་ལ་འཁྲིག་པས་བདག་ལ་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན་སློང་བསྔགས་པ་དེའི་བདེ་བ་མྱོང་བར་འདོད་པས་འབྱོར་བ་བདག་ལྟ་བུའི་དགེ་སློང་ལ་འཁྲིག་པས་བསྙེན་(༢༡ན)
བཀུར་བྱས་ན། བསྙེན་བཀུར་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་རང་གིས་སྨྲས་པའམ། ཡུལ་གྱིས་སྨྲས་པ་དང་དུ་ལེན་ན་མཐར་ཐུག་དོན་གོ་ན་དངོས་གཞིའོ། །སྦོམ་པོ་ནི། སྐྱེས་པ་ལ་སྨྲས་པ་དང༌། བདག་དང་འཁྲིག་པ་མ་སྦྱར་བ་གང་རུང་སྨྲས་པ་དང༌། རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་ཆོས་ཅན་མོ་དང༌། དུད་འགྲོ་ལས་གཞན་པའི་མི་མིན་དང༌། བུད་མེད་རང་བཞིན་དུ་མི་གནས་པ་དང༌། བསྟེན་མི་རུང་བ་ལ་སྨྲས་ན་སྦོམ་པོའོ། །བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཉེས་བྱས་སྔར་བཞིན་ལ། བདག་དང་འཁྲིག་པ་གང་ཡང་མ་སྦྱར་བར་འཁྲིག་པ་ཡིད་ལ་བསམས་ཏེ་བསྙེན་བཀུར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་སྨྲས་པ་ནི་ཉེས་བྱས་སོ། །ལྔ་པ་གཉེན་ལ། གདུང་བའི་རྟེན་ནི། ཡང་དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །གཞི་དང་སྦྱོར་བ། བུད་མེད་ལ། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ་ནི། དེ་ཡུལ་གྱི་གཞི་དགེ་སློང་གིས་རང་ལས་གཞན་པའི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་སྤྲད་དུ་རུང་ཡང་འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང༌། ཀུན་སློང་མི་མཐུན་པར་བསྒྲུབ་པའི་བསམ་པས། སྦྱོར་བ་ཕྲིན་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་མཐར་ཐུག་སྤྲད་བྱ་གཉིས་འཕྲད་ན་དངོས་གཞིའོ། །ཕྲིན་བྱ་ཡུལ་གྱི་སྤྲད་བྱ་གཉིས་སམ། དེ་གཉིས་ལ་དབང་བྱེད་པའི་ཕ་མ་ལས་སོ། ། ཆུང་མར་གྱུར་ཟིན་པའི་སྨྱོན་པ་ལ་ལྷག་མར་མི་འགྱུར་གྱིས། དེ་ལྟར་ན་ཆུང་མ་ནི་རིམ་པ་བདུན་ཏེ། རིན་ཆས་ཉོས་པ་དང༌། ཆུ་ཚིག་གིས་སྦྱིན་པ་དང༌། བཙན་ཕྲོགས་སུ་ཐོབ་པ་དང༌། ཁ་དུམ་པ་དང༌། ཐང་འགའ་འཕྲད་པ་དང༌། གོས་ཟས་ཀྱིས་འཚོ་བ་དང༌། སེམས་འདུས་པ་སྟེ་བདུན་ནོ། །དེ་ལ་དང་པོ་(གསུམ་(ནི་དམ་པ་གསུམ་དང༌། ཕྱི་མ་བཞི་ལ་དམན་(༢༡བ)
པ་བཞི་ཞེས་པའི་ཐ་སྙད་དུ་བྱེད་ལ། དེའི་དང་པོ་གསུམ་ཆུང་མ་མིན་པར་བསྒྲགས་པ་དང༌། དྲིལ་བསྒྲགས་ནས་སླར་ཆུང་མ་མ་ཡིན་པར་གྱུར་པ་སྤྲད་ན་ལྷག་མའོ། ། དང་པོ་གསུམ་ལ་ཡང༌། སྐྱེས་པ་དང༌། དུམ་པ་བཅད་པ་དང༌། རྡེའུ་གསུམ་གཏོར་བ་དང༌། ཆོ་ག་བཏང་བ་རྣམས་བཟླུམས་པ་དང༌། མངལ་དུ་གནས་པ་དང༌། རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ཕོ་མོ་དང༌། ཟ་མ་སོགས་བསྟེན་པའི་ནུས་མེད་དང༌། ཆུང་མར་གྱུར་པ་སྤྲད་པ་དང༌། ལན་བཞིར་ཞུགས་པ་ནི་མཐུན་ཟིན་པའི་ཕྱིར་དང༌། དུས་བཏབ་པ་སྟོན་པ་དང༌། འཐབས་དཀྲོལ་གྱིས་འཕྲོག་པ་དང༌། ཆེ་གེ་མོ་ཉོས་ཤིག་

【汉语翻译】
在有关性行为的语境中，如果对女性的身体没有产生“通过性行为来侍奉我”的错误理解，并且因为想要体验那种赞美的快乐，而认为像我这样的富有僧人通过性行为得到侍奉，那么，如果这样做，那就是所有侍奉中的最佳侍奉，如果自己这样说，或者接受对方这样说，最终理解了意义，那就是正行。粗罪是：对男性说，或者说了任何没有与自己发生性行为的话，或者对具有神通的女性，或者对非人类的众生（除了动物），或者对本质上不是女性的人，或者对不应该亲近的人说，那就是粗罪。忏悔戒律的恶作如前所述。如果没有任何性行为，只是在心中想着性行为而说“请侍奉我”，那就是恶作。第五，关于婚姻。痛苦的根源是：又是比丘等等。基础和结合是：对于女性等等。解释它本身是：那个境地的基础是，比丘可以促成自己以外的男性和女性的结合，但没有错误的理解，并且怀着不一致的动机，通过三种方式的结合，最终使要结合的双方相遇，那就是正行。促成者是境地中要结合的双方，或者是对那双方有权力的父母。已经成为妻子的疯子不会变成剩余物。因此，妻子有七种等级：用财物购买的，用水誓给予的，强行夺取的，口头承诺的，偶尔相遇的，用衣食供养的，以及心意相合的。其中，前三种被称为神圣的三种，后四种被称为低劣的四种。如果宣布前三种不是妻子，或者宣布后又再次不是妻子，那就是剩余物。对于前三种，如果聚集了男性，切断，扔掉三颗石头，废除仪式，或者在子宫中，或者出家的男女，或者没有能力依赖食物等，或者促成已经成为妻子的结合，或者进入四次（指已经结合），因为已经一致，或者指示约定的时间，或者通过争斗抢夺，或者购买某某

【英语翻译】
In the context of sexual intercourse, if there is no mistaken understanding of "serve me through sexual intercourse" with respect to a woman's body, and because one desires to experience the pleasure of that praise, thinking that a wealthy monk like myself is served through sexual intercourse, then if one does so, it is the best of all services. If one says this oneself, or accepts the other person saying it, and ultimately understands the meaning, that is the actual act. A gross offense is: saying it to a man, or saying anything without engaging in sexual intercourse with oneself, or to a woman with magical powers, or to a non-human being other than an animal, or to someone who is not inherently female, or to someone who should not be approached, that is a gross offense. The offense of confession and restraint is as before. If there is no sexual intercourse at all, but one thinks of sexual intercourse in one's mind and says, "Please serve me," that is a minor offense. Fifth, concerning marriage. The basis of suffering is: again, a monk, etc. The basis and combination are: for women, etc. Explaining it itself is: the basis of that situation is that a monk can facilitate the union of men and women other than himself, but without mistaken understanding, and with the intention of accomplishing a discordant motivation, through the combination of three means, ultimately causing the two to be united to meet, that is the actual act. The facilitator is either the two to be united in the situation, or the parents who have power over those two. A madwoman who has already become a wife does not become a remnant. Therefore, there are seven levels of wives: those bought with valuables, those given with a water oath, those taken by force, those with a verbal promise, those who meet occasionally, those who are supported with clothing and food, and those whose minds are in harmony. Among them, the first three are called the sacred three, and the latter four are called the inferior four. If it is announced that the first three are not wives, or if it is announced and then again becomes not a wife, that is a remnant. For the first three, if men are gathered, cut off, three stones are thrown away, the rituals are abolished, or in the womb, or ordained men and women, or unable to rely on food, etc., or facilitating the union of those who have become wives, or entering four times (referring to having already united), because they have already agreed, or indicating the agreed time, or seizing through fighting, or buying so-and-so.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཟེར་བ་དང༌། བུ་མོ་བྱིན་ཟིན་པ་དོར་བྱས་ཏེ། མ་བྱིན་པ་སྤྲད་པ་དང༌། དགེ་འདུན་གྱི་ཆོས་སྟོན་གྱི་དོན་དང༌། རང་ལ་ཟས་སྦྱིན་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་སྦོམ་པོའོ། །ཕན་ཚུན་ཕྲིན་རེ་ལའང་སྦོམ་པོ་རེའོ། །བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཉེས་བྱས་སྔར་བཞིན་ལ། ཆུང་མ་དང་པོ་གསུམ་ལ་འཐབ་པ་ཙམ་དང༌། འཐབས་པའི་འོག་ཏུ་སྡུམ་ཙམ་བྱེད་པ་དང༌། བུད་མེད་ཉོས་ཤིག་རྙེད་མོད་ཟེར་བ་ཙམ་དང༌། དུད་འགྲོ་སྨྱན་བྱེད་ན་ཉེས་བྱས་སོ།།དྲུག་པ་ཁང་པ་ལ། བཅས་པའི་རྟེན་ནི། དགེ་སློང༌། ཞེས་སྨོས་ནས། བདག་གིས་བླངས་པ། ཞེས་སོགས་ནས། བལྟ་བར་ཞེས་བྱའོ། །ཞེས་པའི་བར་ནི་བསྒྲུབ་པར་བསྟན་ནས། དགག་བྱའི་ཕྱོགས་ལ། རྟེན་གཞི་དང་བཅས་པ་ནི། གལ་ཏེ། ཞེས་སོགས་ནས། ལྷག་མའོ། །ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཏེ། དེ་ཉིད་བརྗོད་ན། རང་ངམ་གཞན་བསྒོས་པས་ས་གཞི་ཡོ་བྱད་གཞན་ལས་བཙལ་བ་དང༌། སྲོག་ཆགས་ཕྲ་མོ་དང་བཅས་པ། གཞི་མི་རུང་བ་རྩོད་པ་དང་བཅས་པ། མི་བརྟན་(༢༢ན)
པས་བརྩམ་དུ་མི་རུང་བ་གསུམ་དང་ལྡན་པས་གཞི་མ་དག་པ་དང༌། དགེ་འདུན་ལས་གནང་བ་མ་ཐོབ་པ་དང༌། ཚད་ལས་ལྷག་པ་དང༌། ཕལ་ཆེར་བསྐོར་ཞིང་སྟེང་གཡོགས་པ་གང་ཟག་གཅིག་གི་དོན་དུ་གྲུབ་པ་ན་དངོས་གཞིའོ། །ཚད་ནི། ཆུང་མཐའ་སྤྱོད་ལམ་བཞི་ཤོང་པ་ཡན་ཆད་ནས། ཆེ་ཚད་མི་འབྲིང་པོའི་སྲིད་དུ་ཁྲུ་བཅོ་བརྒྱད། ཞེང་དུ་ཁྲུ་ཕྱེད་དང་བཅུ་གཅིག་ནི་ཁང་པའི་ཚད་དོ། །ཡན་ལག་དེ་དག་ལས་གང་རུང་ཞིག་མ་ཚང་བ་དང༌། བསྐོར་ཞིང་མ་བསྐབ་པ་དང༌། ཚད་ལས་ལྷག་པ་གཉིས་མ་ཚང་ན་མ་དག་པ་དང་གནང་བ་མ་ཐོབ་པ་གཉིས་ལ་ཉེས་བྱས་སོ། །བསླབ་བྱ་ནི། ས་གཞི་དང་ཡོ་བྱད་མ་བཙལ་ཞིང་གཞི་དག་པར་ཁང་པ་བྱེད་པ་དགེ་འདུན་ལས་གནང་བ་གསོལ་དགོས་ཤིང༌། དགེ་འདུན་གྱིས་ཀྱང་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སོ། ། བསྐོས་པས་གཞི་དག་མ་དག་བརྟགས་ནས། དག་ན་གནང་བ་བྱིན་ཅིང་གནང་བ་དང་མི་འགལ་བར་བྱའོ། །ཁང་པ་གཞན་གྱིས་བྱས་ཟིན་པ་རྙེད་པ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དང༌། རྙིང་པ་འཆོས་པ་ལ་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །བདུན་པ་ཁང་ཆེན་ལ། བསླབ་བྱ་ནི། དགེ་སློང་གི། ཞེས་སོགས་སོ། །རྟེན་གཞི་དང་བཅས་པ་ནི། གལ་ཏེ། ཞེས་སོགས་སོ། །ཆེད་དུ་བྱ་བ་སྦྱོར་བ་དང་བཅས་པ་ནི། དགེ་འདུན་གྱི། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། ཁང་ཆེན་བརྩིགས་པའི་གཞི་གོང་ལྟར་མ་དག་པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། དགེ་འདུན་ལས་གནང་བ་མ་ཐོབ་པ། ཡོ་བྱད་བཙལ་བའམ་མ་བཙལ་བ་གང་ཡང་རུང་བ། འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན་སློང་ཁྱིམ་པའམ།(༢༢བ)
རབ་བྱུང་གང་ཟག་བཞིར་ལོངས་པ་

【汉语翻译】
说的是，已经给出的女儿又抛弃，把没给出的给出去，为了僧团的讲经说法，为了给自己布施食物等等，是粗罪。互相之间每传递一次信息也是粗罪。忏悔戒律的违犯如前，和前三个妻子仅仅是争吵，争吵之后稍微调解一下，仅仅是说“买了女人，找到了”，如果做牲畜的媒人，就犯了违犯。第六，关于房屋，所制定的依据是：比丘。这样说了之后，“我受持了”，等等，到“观看”为止。这之间是显示了要成办。对于应遮止的一方，依据和基础是：如果。等等，到“剩余”为止。如果说那个本身，自己或者别人安排寻找土地用具，和微小生物在一起，不适合做地基，和争论在一起，不稳定（22a）所以不能开始，具有这三个条件，所以地基不干净，没有从僧团获得允许，超过了尺寸，大部分是环绕，上面覆盖，为了一个人而建成，就是正行。尺寸是：最小能容纳四种行为，从那以上，最大的尺寸是中等人的身高十八肘，宽度十一肘半，这是房屋的尺寸。那些支分中任何一个不齐全，没有环绕也没有覆盖，超过尺寸这两个不齐全，对于不干净和没有获得允许这两个，犯了违犯。应学之处是：不寻找土地和用具，地基干净地做房屋，必须祈请僧团给予允许，僧团也要全部都。安排之后，检查地基干净与否，干净就给予允许，并且不和允许相违背。享用别人已经做好的房屋，修理旧的房屋，没有堕罪。第七，关于大房屋，应学之处是：比丘的。等等。依据和基础是：如果。等等。特意要做的事情和行为是：僧团的。等等。那个本身要解说，建造大房屋的地基如上，具有不干净的三种，没有从僧团获得允许，寻找或者不寻找用具都可以，意识没有错乱，动机是为了在家众或者（22b）出家众四个人享用。

【英语翻译】
It says that, having abandoned the daughter who has already been given, giving away the one who has not been given, for the sake of the Sangha's teaching of the Dharma, for the sake of giving food to oneself, etc., it is a coarse offense. Each time information is passed between each other is also a coarse offense. The violations of the confession vows are as before, merely arguing with the first three wives, slightly reconciling after arguing, merely saying "bought a woman, found one," if acting as a matchmaker for livestock, then one has committed a violation. Sixth, regarding houses, the basis for the enactment is: Bhikshu. Having said this, "I have taken," etc., up to "to see." This in between shows that it is to be accomplished. On the side to be prohibited, the basis and foundation is: If. etc., up to "remaining." If that itself is spoken, oneself or another arranges to seek land and materials, being together with tiny creatures, not suitable as a foundation, being together with disputes, unstable (22a) therefore unable to begin, possessing these three conditions, therefore the foundation is unclean, not having obtained permission from the Sangha, exceeding the size, mostly encircling and covering the top, being built for the sake of one person, that is the main thing. The size is: the smallest can accommodate four activities, from that upwards, the largest size is the height of a medium person, eighteen cubits, the width is eleven and a half cubits, this is the size of the house. If any of those limbs are incomplete, not encircling and not covering, exceeding the size, these two are incomplete, for the unclean and not having obtained permission, one has committed a violation. The object of training is: not seeking land and materials, building a house with a clean foundation, one must request the Sangha to grant permission, and the Sangha must also all. After arranging, examine whether the foundation is clean or not, if it is clean, then grant permission, and do not contradict the permission. Enjoying a house that has already been built by others, repairing an old house, there is no downfall. Seventh, regarding large houses, the object of training is: of the Bhikshu. etc. The basis and foundation is: If. etc. The thing to be done specifically and the action is: of the Sangha. etc. That itself is to be explained, the foundation for building a large house is as above, possessing the three unclean things, not having obtained permission from the Sangha, seeking or not seeking materials is fine, the consciousness is not confused, the motivation is for the householders or (22b) four ordained people to enjoy.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡན་ཆད་ཀྱི་དོན་དུ་བརྩིགས་པ་དགོས་ཤིང༌། སྦྱོར་བ་མཐར་ཐུག་ཁང་པའི་སྐབས་བཞིན་ནོ། །ཁང་པའི་ལྷག་མ་བསྐྱེད་པ། མ་བཙལ་པ་དང་ཚད་ལས་ལྷག་པ་ཡན་ལག་ཏུ་དགོས་ཤིང༌། ཁང་ཆེན་ལ་བཙལ་བ་མ་བཙལ་འདྲ་ཞིང་ཚད་མ་གསུངས་པས་ཚད་ལས་ལྷག་པའི་ལྟུང་བ་མེད་དོ། །གཞི་མ་དག་པ་གསུམ་དང༌། མི་བརྟན་པ་དང༌། བསྐོར་ཞིང་སྟེང་མ་གཡོགས་པ་དང༌། བདག་པོ་གཉིས་གསུམ་གྱི་དོན་དུ་བྱས་པ་རྣམས་ལ་སྦོམ་པོའོ། །སྦྱོར་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ལ། བསླབ་བྱ་ནི། གཞི་དང་ཡོ་བྱད་བཙལ་མ་བཙལ་གང་ཡང་རུང་བས་ཁང་ཆེན་བརྩེགས་པའི་ཚེ་དགེ་འདུན་ལ་གནང་བ་གསོལ་བ་དང་དགེ་འདུན་གྱིས་གནང་བ་སྟེར་བ་སོགས་ཁང་པའི་སྐབས་བཞིན་ནོ། །བརྒྱད་པ་གཞི་མེད་ལ། རྟེན་བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། ཡང་དགེ་སློང་གང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། དགེ་སློང་དག་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི། སྐུར་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །དོགས་གཅོད་ནི། དུས། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་དགེ་སློང་གིས་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་མ་ཉམས་པའམ། ཉམས་ཀྱང་ཉམས་པར་མ་གྲགས་པ་ཡན་ཆད་ལ་སྐུར་པ་གདབ་བྱའི་དངོས་པོ་ཕམ་པའི་སྒོ་ནས་མཐོང་ཐོས་དོགས་གསུམ་གྱི་གཞི་མེད་བཞིན་དུ་སྨྲ་བའི་ཡུལ་སྨྲ་ཤེས་དོན་གོ་མི་ཡིན་པ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་དུ་གནས་པ། མ་ནིང་དང་མཚན་གཉིས་པ་མ་ཡིན་པ། གཟུགས་གཞན་དུ་བསྒྱུར་བ་དང་མི་སྣང་བར་བྱས་པ་མ་ཡིན་པ་ལ། འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན་སློང་གདབ་བྱའི་ཡུལ་དེ་ཉམས་པར་འདུན་(༢༣ན)
པས་སྐུར་འདེབས་ཀྱི་ཚིག་གསལ་པོར་སྨྲས་ཤིང་ཕ་རོལ་པོས་གོ་བའོ། །སྐུར་པ་གདབ་བྱའི་མིང་མ་སྨོས་པར་འདེབས་པ་དང༌། སྤྲིང་ཡིག་སོགས་ཀྱིས་དང༌། མཚམས་མེད་སོགས་ཀྱིས་གདབ་ན་སྦོམ་པོའོ། །བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཉེས་བྱས་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། །དགུ་པ་བག་ཙམ་ལ། རྟེན་བསམ་པ་དང་བཅས་པ་ནི། ཡང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །ཡུལ་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །གཞན་གྱི་ཆ་ནི། མ་ཡིན་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། གཞི་1བསམ་མཐར་ཐུག་གཞི་མེད་དང་འདྲ་ལ། སྦྱོར་བ་ཡུལ་དགེ་སློང་འདི་བུད་མེད་འདི་དང་མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་མཐོང་ངོ༌། །ཞེས་སོགས་བྱེད་པོ་དང་བྱ་བ་སྦྱར་ཏེ་གསལ་བར་མ་སྨྲས་པ་དང༌། སྨྲས་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཡིན་ནོ། །བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཉེས་བྱས་སྦྱོར་བ་སོགས་གོང་བཞིན་ནོ། །བཅུ་པ་དགེ་འདུན་དབྱེན་ལ། གང་ལ་གཞམ་བསྒོ་བྱ་བའི་ཡུལ་ནི། ཡང་དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །རྟེན་གང་གིས་བཟློག་པ་ནི། དགེ་སློང

【汉语翻译】
建造超过限度的，需要堆砌。究竟的结合如同房屋的情况一样。建造房屋剩余的部分，未寻找的和超过限度的，作为分支是需要的。对于大房屋来说，寻找与未寻找没有差别，因为没有说限量，所以没有超过限度的堕落。地基不干净的三种，以及不稳固的，环绕且上面覆盖的，为了两个或三个主人而做的，这些都是粗罪。结合等如同前面所说。应学之处是：无论寻找与否地基和用具，建造大房屋时，向僧团请求允许，以及僧团给予允许等，如同房屋的情况一样。第八，无根据的，具有所依和意乐的是：又是比丘，等等。境的相是：清净的比丘，等等。结合是：诽谤，等等。断疑是：时间，等等。应当宣说那件事，即：比丘对比丘和比丘尼，在未破戒或者破戒但未被宣扬之前，以失败之门，对于应当诽谤的事物，以见闻疑三种无根据的方式，所说之处是能说会懂的人，要知道是自性安住的，不是半男半女，也不是双性人，不是改变形体和隐形的人。意识不混乱，并且以想要诽谤的对象破戒的心，（23a）清晰地说出诽谤的言辞，并且对方理解。没有说出应当诽谤者的名字而诽谤，以及通过书信等，以及通过无间罪等诽谤，是粗罪。忏悔和防止的罪过等如同之前一样。第九，稍微的，具有所依和意乐的是：又是，等等。境的相是：比丘，等等。其他的方面是：不是，等等。应当宣说那件事，即：地基1，意乐究竟如同无根据一样。结合是：境，这个比丘与这个女人行不净行，我看到了。等等，将作者和行为结合起来，没有清晰地说出，说出就是差别。忏悔和防止的罪过，结合等如同之前一样。第十，僧团分裂，应当呵责的对象是：又是比丘，等等。阻止所依的是：比丘

【英语翻译】
Building beyond the limit requires piling up. The ultimate combination is like the case of a house. To build the remaining part of the house, what is not sought and what exceeds the limit are needed as branches. For a large house, seeking and not seeking are no different, because no limit is mentioned, so there is no downfall for exceeding the limit. The three kinds of unclean foundations, as well as the unstable, the surrounded and covered, and those made for two or three owners, are all gross offenses. The combination and so on are as before. What should be learned is: whether the foundation and utensils are sought or not, when building a large house, requesting permission from the Sangha, and the Sangha granting permission, etc., are like the case of a house. Eighth, unfounded, with support and intention, is: again, which bhikshu, and so on. The characteristic of the object is: pure bhikshu, and so on. The combination is: slander, and so on. The doubt is: time, and so on. That itself should be stated, that is: a bhikshu to a bhikshu and bhikshuni, before they have broken their vows or even if they have broken them but it has not been proclaimed, with the door of defeat, for the object to be slandered, in the manner of the three unfounded things of seeing, hearing, and doubting, the place of speech is a person who can speak and understand, knowing that it is naturally abiding, not a hermaphrodite, nor a bisexual person, not someone who has transformed their form or become invisible. The consciousness is not confused, and with the intention of the object to be slandered breaking their vows, (23a) clearly speaking the words of slander, and the other person understands. Slandering without mentioning the name of the person to be slandered, and through letters, etc., and through the five heinous crimes, etc., is a gross offense. The offenses of confession and prevention, etc., are as before. Ninth, slightly, with support and intention, is: again, etc. The characteristic of the object is: bhikshu, etc. The other aspect is: not, etc. That itself should be stated, that is: foundation 1, the ultimate intention is like unfounded. The combination is: the object, this bhikshu engages in impure conduct with this woman, I saw it. Etc., combining the agent and the action, not clearly stating it, stating it is the difference. The offenses of confession and prevention, the combination, etc., are as before. Tenth, division of the Sangha, the object to be rebuked is: again, bhikshu, etc. The support that prevents it is: bhikshu

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་རྣམས། ཞེས་སོགས་སོ། །ཚུལ་ནི། འདི་སྐད། ཅེས་སོགས་སོ། །ཅི་ལྟ་བུའི་གནས་པ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །གསོལ་བ་དང་བཞིའི་ལས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི། དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལ་གཞིའི་ཡན་ལག་ནི་གནས་མཚམས་ནང་ཡིན་པ། དུས་བསྟན་པ་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བའི་འོག་ཡིན་པ། འབྱེད་པ་པོ་ཁ་སྐོང་བར་འོས་པའི་དགེ་སློང་གི་དངོས་པོ་ཆོས་མ་ཡིན་གྱི། ལྟ་བས་དགེ་སློང་རང་མ་གཏོགས་པར་བྱས་པའི་དགེ་སློང་ཕན་ཚུན་བཞི་བཞི་ཡན་ཆད་དུ་ལོངས་པ་ལ། འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང༌། ཀུན་(༢༣བ)
སློང་དགེ་འདུན་གྱི་དབྱེན་བྱེད་པ་ལ་ཞུགས་པ། དགེ་འདུན་གྱི་གཞམ་བསྒོ་སོགས་ཀྱིས་བཟློག་ཀྱང༌། སྦྱོར་བ་དེ་མི་གཏོང་བར་བསྒྲུབ་ན་མཐར་ཐུག་བརྗོད་པ་གསུམ་པའི་མཐའ་ལ་མ་གཏོང་ན་དངོས་གཞིའོ། །དབྱེན་ལ་ཞུགས་པ་ན་གླེང་དྲན་དང་གཞམ་བསྒོས་བཟློག་ཀྱང་དེ་ལ་མི་གཏོང་ན་གསོལ་བ་དང་བརྗོད་པ་གཉིས་ཀྱི་སྐབས་རྣམས་སུ་སྦོམ་པོ་རེ་རེ་བསྐྱེད་ལ། གཞན་གྱི་འཁོར་ཁ་འདྲེན་པ་ཡང་སྦོམ་པོའོ། །བཤགས་སྡོམ་གྱི་ཉེས་བྱས་སྔར་བཞིན་ནོ། །བཅུ་གཅིག་པ་དེའི་རྗེས་སུ་ཕྱོགས་པ་ལ། དགག་པ་ནི། དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ།།བཞག་པ་ནི། དེ་ཅིའི་ཕྱིར། ཞེས་སོགས་སོ། །གཅིག་ཏུ་བྱ་བ་ནི། དགེ་སློང་འདི། ཞེས་སོགས་སོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། འདི་སྐད་ཅེས། སོགས་སོ། །བཟློག་པ་ལས་འདས་པའི་ལྟུང་བ་ནི། ལན། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི། ལྷ་བྱིན་ལྟ་བུ་དབྱེན་བྱེད་པ་ལ་ཞུགས་པ་ན་འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན་དབྱེན་གྱི་གྲོགས་བྱེད་འདོད་པས། སྦྱོར་བ་དབྱེན་གྱི་གྲོགས་ལ་ཞུགས་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་གཞམ་བསྒོ་དང་གསོལ་བཞིས་བཟློག་ཀྱང་མི་གཏོང་ན་མཐར་ཐུག་བརྗོད་པ་གསུམ་པའི་ཚེ་ལྷག་མའོ། །བཅུ་གཉིས་པ་ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་པ་ལ། ཡུལ་གང་ལ་བསྐྲད་པ་ནི། དགེ་སློང་རབ་ཏུ་མང་པོ། ཞེས་སོ། །ཚུལ་ཇི་ལྟར་བསྐྲད་པ་ནི། འདི་སྐད་ཅེས། སོགས་སོ། །ཆད་པར་གོ་བ་བྱས་པ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །ཡུལ་གང་ལ་བྱ་བ་ནི། གལ་ཏེ། ཞེས་སོགས་སོ། །གང་གིས་ན། དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །ལས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི། དགེ་སློང༌། ཞེས་སོགས་སོ། །འདས་པའི་ལྟུང་བ་ནི། ལན་གཉིས། ཞེས་སོགས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ནི། རྟེན་(༢༤ན)
དགེ་སློང་རང་གི་ཉེས་པ་བསྟན་པའམ། གཞན་གྱི་ཉེས་པ་བསྒྲགས་ཏེ་ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་པ་ན་ཡུལ་རང་སྐྲོད་པར་བྱེད་པ་དགེ་འདུན་མཚན་ཉིད་པ་ལ། འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན

【汉语翻译】
等。方式是：如此说等。以何种方式存在呢？具寿等。以劝请和四种羯磨遮止是：比丘等。应如是说，于此，基础支分是处所之内，时间指示出现过失之下，开解者应补充的比丘之事物非是法，以见解，除了比丘自身之外，比丘互相之间达到四个以上，不迷乱想，发起僧伽之诤事，僧伽之摈斥等遮止，若不舍弃彼加行而修持，最终于第三次陈述之边际不舍弃，则是正行。入于诤事时，以忆念和摈斥遮止，若不舍弃彼，则于劝请和陈述二者之时，各生起一个粗罪，引诱他人之眷属亦是粗罪。忏悔和守护之罪如前。第十一个随顺彼者，遮破是：比丘等。安立是：为何故等。令成一是：此比丘等。方式如何呢？如此说等。超越遮止之堕罪是：答等。彼之意义是：如提婆达多入于诤事时，不迷乱想，欲作一切诤事之友伴，于加行入于诤事之友伴，以僧伽之摈斥和劝请四者遮止，若不舍弃，则最终于第三次陈述之时，是为残罪。第十二个毁谤俗家者，于何处驱逐呢？众多比丘等。如何驱逐之方式呢？如此说等。理解为断绝是：具寿等。于何处作呢？若等。以何者呢？比丘等。以业遮止是：比丘等。超越之堕罪是：二答等。彼之意义是：所依（24页）
比丘自己宣说罪过，或者宣说他人之罪过而毁谤俗家时，于处所自身驱逐，于具僧伽之相者，不迷乱想，一切

【英语翻译】
etc. The manner is: Thus it is said, etc. In what manner does it exist? Venerable, etc. To prevent with solicitation and the four karmas is: Bhikshu, etc. It should be stated as such. Here, the basis is that the branch is within the boundary, and it is below the occurrence of faults in the indication of time. The object of the Bhikshu who should be supplemented by the explainer is not Dharma. With view, except for the Bhikshu himself, when Bhikshus reach four or more among themselves, without confusion of perception, initiating the dispute of the Sangha, even if prevented by the expulsion of the Sangha, etc., if one does not abandon that effort and cultivates it, the main thing is if one does not abandon the ultimate end of the third statement. When entering into a dispute, even if prevented by recollection and expulsion, if one does not abandon it, then in the cases of solicitation and the two statements, each generates a gross offense, and enticing others' retinues is also a gross offense. The offenses of confession and restraint are as before. The eleventh is following after that. The refutation is: Bhikshu, etc. The establishment is: Why is that? etc. To make one is: This Bhikshu, etc. How is the manner? Thus it is said, etc. The transgression of the transgression is: Answer, etc. The meaning of that is: Like Devadatta, when entering into a dispute, without confusion of perception, wanting to be a friend of all disputes, when the effort enters into the friend of disputes, even if prevented by the expulsion of the Sangha and the four solicitations, if one does not abandon it, then ultimately at the time of the third statement, it is a residual offense. The twelfth is slandering the laity. Where is it expelled? Many Bhikshus, etc. How is the manner of expulsion? Thus it is said, etc. Understanding as severance is: Venerable, etc. Where is it done? If, etc. By whom? Bhikshu, etc. To prevent with karma is: Bhikshu, etc. The transgression of the transgression is: Two answers, etc. The meaning of that is: The basis (page 24)
When a Bhikshu himself declares faults, or declares the faults of others and slanders the laity, expelling from the place itself, to the one with the characteristics of the Sangha, without confusion of perception, all

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་སློང་སྐུར་པ་འདེབས་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་སྦྱོར་བ་དགེ་འདུན་འདི་དག་ནི་འདུན་པ་དང་ཞེ་སྡང་དང་གཏི་མུག་དང་འཇིགས་པས་འགྲོ་བའོ། །ཞེས་སྐུར་པ་འདེབས་པ་ལ་གཞམ་བསྒོ་སོགས་ཀྱིས་བཟློག་ཀྱང་མ་བཏང་ན་བརྗོད་པ་གསུམ་པའི་ཚེ་ལྷག་མའོ། །བཅུ་གསུམ་པ་བཀའ་བློ་མི་བདེ་བ་ལ། ཡུལ་གང་ལ་གཞམ་སྟེ་བསྒོ་བ། ཞེས་སོགས་ཏེ། གཞན་རྣམས་ནི་གོ་བར་ཟད་ལ། བཟློག་པ་ལས་འདས་པའི་ལྟུང་བ་ནི། ལན་གཉིས། ཞེས་སོ། །དེ་ཉིད་བཤད་དེ། དེ་ཡང་དགེ་སློང་ལ་ལྟུང་བ་བྱུང་བ་ལྷག་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱིས་གླེང་བ་ན། འདུ་ཤེས་མ་འཁྲུལ་ཞིང་ཀུན་སློང་འགོག་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་སྦྱོར་བ་ཁྱེད་ཅག་དགེ་ཡང་རུང་སྡིག་ཀྱང་རུང༌། བདག་ལ་ཅི་ཡང་མ་སྨྲ་ཞིག་ཅེས་གླེང་བ་འགོག་པ་ལ་དགེ་འདུན་གྱི་གཞམ་བསྒོ་སོགས་ཀྱིས་བཟློག་ཀྱང་མ་གཏོང་ན་བརྗོད་པ་རྫོགས་པ་ན་ལྷག་མའོ། །བསྒོ་གྱུར་གྱི་ལྟུང་བ་བཞི་པོ་འདི་ལ་དབྱེན་དང་རྗེས་ཕྱོགས་གཉིས་ལ་འཇུག་པ་ཙམ་ན་ཉེས་བྱས། ཁྱིམ་སུན་འབྱིན་པ་ལ་བསྐྲད་པ་ནན་ཏུར་མ་བྱས་པ་དང༌། བཀའ་བློ་མི་བདེ་བ་ལ་གླེང་དྲན་མ་བྱས་གོང་ཉེས་བྱས། ཚིག་འཇམ་པོས་གཞམ་སྟེ་བསྒོ་བ་དང༌། གསོལ་བ་དང༌། བརྗོད་པ་གཉིས་དང༌། གསུམ་པ་མ་རྫོགས་གོང་རྣམས་སུ་སྦོམ་པོ་རེ་རེ། གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ན་ལྷག་མ་སྟེ་ལྟུང་བའི་སྒོ་དྲུག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྷག་མའི་བསླབ་པ་བཅས་པའི་སྐབས་(༢༤བ)
བསྟན་ནས། འདོན་པའི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། ཚེ་དང་ལྡན་པ། ཞེས་སོགས་སོ། །རྟོགས་པར་སླ་བའི་དོན་དུ་དོན་བསྡུ་བ་ནི། དེ་དག་ལས་དགུ་ནི། ཞེས་སོགས་སོ། །ལྟུང་བ་དག་པའི་དོན་དུ་ཕྱིར་བཅོས་པ་ནི། དགེ་སློང་གིས། ཞེས་སོགས་སོ། །རྣམ་པར་བཞག་པ་བསྒྲག་པ་ནི། དེ་ལ། ཞེས་སོགས་སོ། །ལྷག་མའི་འདོན་པ་གསལ་བར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །
ལྷག་མའི་སྡེ།

【汉语翻译】
以想要诽谤的比丘的想法而结合，这些僧众是因贪欲、嗔恨、愚痴和恐惧而行事。如此诽谤，即使以遮止等方式制止，若不停止，于第三次陈述时，为僧残。第十三，对于不悦意之事，于何处遮止而劝诫等。其他的都容易理解。超越制止的堕罪是，两次。如此宣说，即，如果比丘犯了堕罪，以僧残的戒律来责难时，在意识没有错乱且以想要阻止的意念结合的情况下，你们是善也好恶也好，不要对我说话，如此阻止责难，即使以僧众的遮止等方式制止，若不停止，在陈述完毕时，为僧残。对于这四个劝诫的堕罪，仅仅是进入分裂和随顺两方面，就犯了恶作。对于破坏家庭，没有严厉地驱逐，以及对于不悦意之事，在没有忆念之前，就犯了恶作。以柔和的语言遮止而劝诫，以及祈请，以及两次陈述，以及在第三次没有完成之前，都是粗罪。第三次完成时，为僧残，要知道这是堕罪的六个门。如此，僧残的学处章节(༢༤བ)
已经阐述完毕。宣读的结尾是，具寿等。为了容易理解，总结意义是，其中九个等。为了清净堕罪而重新改正的是，比丘等。宣说分别安立的是，于此等。僧残的宣读已经清楚地解释完毕。
僧残部。

【英语翻译】
Combined with the intention to slander the monks, these Sangha members act out of desire, hatred, delusion, and fear. Slandering in this way, even if prevented by means of interdiction, etc., if it is not stopped, it is a Sanghavasesa at the time of the third statement. Thirteenth, regarding unpleasant matters, in what place to interdict and admonish, etc. The others are easy to understand. The transgression that exceeds prevention is, twice. Thus it is said, that is, if a monk commits a transgression, when he is reproached with the Sanghavasesa precepts, without confusion of consciousness and with the intention to prevent, whether you are good or bad, do not speak to me, thus preventing reproach, even if prevented by means of the Sangha's interdiction, etc., if it is not stopped, it is a Sanghavasesa when the statement is completed. Regarding these four transgressions of admonishment, merely entering into the two aspects of division and compliance constitutes a misdeed. Regarding the destruction of a family, not expelling severely, and regarding unpleasant matters, committing a misdeed before remembering. Interdicting and admonishing with gentle words, as well as requesting, and two statements, and before the third is completed, each is a sthulatyaya. When the third is completed, it is a Sanghavasesa, know that these are the six doors of transgression. Thus, the chapter on the Sanghavasesa precepts (༢༤བ)
has been explained. The conclusion of the recitation is, Venerable, etc. To make it easy to understand, the summary of the meaning is, nine of these, etc. To purify transgressions, what is corrected again is, the monk, etc. What is proclaimed as the separate establishment is, in this, etc. The recitation of the Sanghavasesa has been clearly explained.
Sanghavasesa Section.

============================================================

